<object id="csggc"></object>
<rt id="csggc"><optgroup id="csggc"></optgroup></rt>
<rt id="csggc"><div id="csggc"></div></rt>
<object id="csggc"><div id="csggc"></div></object>
<object id="csggc"><noscript id="csggc"></noscript></object>
日   加入收藏 設為游艇会206-游艇会206官网首页 網站地圖

新聞中心

news

用英語講述中國故事, 傳承中國文化,傳遞中國精神----中秋(二)

時間:2020-10-01 08:57:12   作者:教務處  來源:陜西師范大學平涼實驗中學  點擊:
  每逢佳節倍思親,團圓的日子最是容易勾起異鄉人的思鄉情懷。今年的中秋節與國慶節是同一天游艇会206-游艇会206官网首页,更是寄托了人們“祈團圓、迎國慶游艇会206-游艇会206官网首页,共筑家國夢”的情懷。
  一.詩詞歌賦
  中秋節傳承至今,承載著中國人深深的家國情懷和濃濃的鄉愁,讓人不由地舉頭望明月,低頭思故鄉游艇会206-游艇会206官网首页,祈愿但愿人長久,千里共嬋娟游艇会206-游艇会206官网首页。
  \
《水調歌頭 - 明月幾時有》
宋:蘇軾
  明月幾時有游艇会206-游艇会206官网首页?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
  轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓游艇会206-游艇会206官网首页?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺游艇会206-游艇会206官网首页,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

 


Thinking of You
                          By Shun-Yi Lee in 1998
 When will the moon be clear and bright?
  With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
  I don’t know what season it would be in the heavens on this night.
  I’d like to ride the wind to fly home.
  Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
  Dancing with my moon-lit shadow
  It does not seem like the human world
  The moon rounds the red mansion
  Stoops to silk-pad doors
  Shines upon the sleepless  Bearing no grudge
  Why does the moon tend to be full when people are apart?
  People may have sorrow or joy, be near or far apart
  The moon may be dim or bright, wax or wane
  This has been going on since the beginning of time
  May we all be blessed with longevity
  Though far apart,
  We are still able to share the beauty of the moon together.
 \
  二.行文流水
  文化名家馮驥才曾指出:“如果年輕一代對傳統節日不知道、不了解,沒有
記憶、沒有感情游艇会206-游艇会206官网首页,預示的是我們深厚的文化根基的消失,文化記憶與傳承的中斷。”我們的筆雖然稚嫩游艇会206-游艇会206官网首页,但我們堅定文化自信,堅持用英語書寫中秋,描述我們的美好生活!
 \\\
  海上生明月,天涯共此時。但愿人長久,千里共嬋娟!

圖文:高一英語備課組
編輯:李雪梅
審定:袁世武

游艇会206-游艇会206官网首页